На протяжении уже многих лет, с момента своего основания, Ассоциация нидерландистов проводит ежегодный студенческий конкурс перевода. Его цель – найти среди участников студентов, обладающих способностями в области художественного перевода, и дать им возможность попробовать свои силы. С момента объединения преподавателей нидерландского языка Белоруссии, России и Украины в Восточно-Европейскую Ассоциацию нидерландистов конкурс стал международным, хотя языком перевода остался русский язык.
Ежегодно жюри представляет на конкурс три текста: короткие рассказы или отрывки из романов и стихотворения современных нидерландских и бельгийских писателей и поэтов. Студенты уже попробовали свои силы в переводе произведений многих писателей (среди нихSimon Carmiggelt, Stefan Brijs, Antonvan Wilderode, Midas Dekkers, Annelies Verbeke, M.Vasalis и многих других). Большой интерес у участников конкурса вызвало включение в конкурс перевода 2008 года публицистического текста.
В состав жюри входят члены Ассоциации, которые одновременно с преподаванием нидерландского языка профессионально занимаются художественным переводом.
В 2005 году по предложению жюри Ассоциация приняла решение об организации для участников конкурса специального семинара по переводу. Такие семинары проводятся с 2006 г. профессиональными переводчиками один раз в год, по результатам конкурса перевода. На этих занятиях студенты имеют возможность обсудить результаты своих первых опытов в области перевода, получить рекомендации и советы признанных в России и Нидерландах специалистов-переводчиков.
Студенческий конкурс перевода традиционно начинается 20 декабря и продолжается до 15 марта следующего года. Работы, поступившие после указанной даты, не принимаются к рассмотрению. Это лишь одно из правил проведения конкурса, которые строго соблюдаются членами жюри.
Условия конкурса:
- 1.В конкурсе могут принять участие студенты, изучающие нидерландский язык в вузах России, Белоруссии и Украины, которые входят в Ассоциацию преподавателей нидерландского языка – ВЕАН.
- 2. Конкурсные работы представляются до 15 марта по указанному электронному адресу с указанием темы сообщения Конкурс переводов.
- 3. Работы подаются студентами с указанием обратного адреса.
Не принимаются к рассмотрению работы, поданные студентами под их настоящим именем и с указанием вуза.
Принять участие в конкурсе могут все студенты, изучающие нидерландский язык. Они могут выбрать для работы любой текст, из предложенных жюри, или перевести их все, и таким образом стать победителем сразу в нескольких номинациях.
Все победители получают в торжественной обстановке призы: книги нидерландских и фламандских писателей на нидерландском и русском языках, альбомы репродукций картин нидерландских и фламандских художников, художественные фильмы на нидерландском языке, путеводители по городам Бельгии и Нидерландов, словари и многое другое. Их имена и лучшие переводы публикуются в журнале Ассоциации Nieuwsbrief.